
政治中心/張瑋珊報導
2025雙北世界壯年運動會(世壯運)於上月30日正式落幕,然而閉幕典禮中竟將應援歌曲《「世界都看見」》中「我台灣來欸」的「台灣」二字消音,就連大螢幕上的字幕也被改掉,消息傳出後引發各界熱議。昨(2)日議會質詢時,新北市文化局長張䕒育稱,職棒球隊統一獅也有將應援曲《台灣尚勇》改編成《統一尚勇》,不過隨後遭到中華職棒會長蔡其昌打臉,時序完全相反,張䕒育的言論徹底惹怒統一獅迷;對此,文化局2日晚火速發出道歉聲明。

針對世壯運閉幕典禮中消失的「台灣」二字,新北市文化局長張䕒育2日面對民進黨新北市議員張錦豪質詢時稱,「並非消音台灣」,而是因為應援曲有其它使用目的,所以改編了歌詞,且事前已經取得創作者同意,還特別舉例,稱職棒球隊統一獅也曾將應援曲《台灣尚勇》改編成《統一尚勇》;不過該言論很快遭到中華職棒會長、綠委蔡其昌在臉書發文打臉,指出是先有《統一尚勇》,才有《台灣尚勇》,「誰幫我轉達新北市府。另外,改編別人的歌還是要知會授權,特別是在公部門!」。

而張䕒育的言論徹底惹怒統一獅迷也徹底惹怒統一獅迷,在網路掀起不小的爭議,「沒文化的局長真的好可怕」、「新北市政府誰不惹,惹到球迷人數第二多的統一獅迷」、「新北市府的無知好可怕」、「不懂就不要發言嘛,身為獅迷真的很火大」、「真的獅迷聽到都吼起來了!很怒!新北市文化局局長超沒文化!」、「天吶!沒有在看棒球沒關係,但是要常看電視呀!可憐的官員」。對此,新北市文化局2日晚間火速發出道歉聲明,稱張䕒育在質詢時是「一時口誤」,才會將應援曲的版本源由描述錯誤,「造成外界誤解,我們深感遺憾並誠摯致歉」;同時,文化局也強調,「對於應援曲在球場上的情感價值,我們始終心懷敬意,也理解這首歌對球迷與樂迷的重要意涵。此次溝通未臻周全,造成誤會,我們會虛心檢討,未來在公開場合表述時,將更審慎精確,避免誤導」。
