
語言發展法推動之後,在許多活動場合、甚至是在議會殿堂中,都可以看到原民族語的口譯人員,在現場提供翻譯的服務,也因此口譯的人力需求逐漸提升。為了增加原民族語的能見度,原民會與臺師大合作,開設原民族語的專業人才培訓課程,三梯次的課程吸引近百位的族人學員參加。
高壓的同步口譯工作,除了需要事先了解講者的背景、預測發言的內容,同步聽說更是一大考驗。充分的準備加上對時事的掌握,都能幫助口譯工作,更加得心應手,也能提升精準口譯的品質。透過口譯的實戰訓練培訓課程,希望提升翻譯的專業及人才培育,吸引更多族人接受訓練並擔任語言橋樑的工作,更能將原住民族的語言文化,廣泛運用、永續傳承。(民視新聞/高子涵、黃品翰 台北報導)