
民視新聞/李世宸、嚴文謙 台北報導
中國用語「土豆」竟入了教科書,話題延燒。今天(4月18日)同家廠商「康軒」再被踢爆,台灣常見的蔬菜「彩椒」,教科書竟使用中國用語「菜椒」,賣菜數十年的菜販都表示沒聽過,立委許智傑呼籲教科書要正統方式教育,避免使用他國用語造成混淆。
中國用語進入教科書,近來屢見不鮮,眼尖網友再發現,從來沒聽過的「菜椒」,也出現在「康軒」教科書當中。

菜販說:「彩椒、水果椒、羊角椒,然後還有青椒,(你有聽過菜椒嗎?),中國那邊的說詞吧,我們台灣沒有這種東西啊。」跟著長輩賣菜數十年的菜販,從來沒聽過,只聽過彩椒、青椒、甜椒,來買菜的長輩也說沒聽過。
「康軒」教科書因為用了「土豆」這個詞,引起軒然大波,台語的「土豆」明明就是講「花生」,但中國用語「土豆」是指番薯和馬鈴薯,連教育部長潘文忠都覺得審查不可能通過,台灣教科書怎麼可能出現中國用詞?
立委(民)許智傑說:「教科書上面應該,依我國正統方式進行教育,應該避免用他國用語造成混淆。」「康軒」則低調回應,各個地方有不同用法,修訂內容會再依規定送審。只是中國用語無所不在,手段也變成了套路,「網友」也漸漸有人說「網民」,更有人把「淡醬油」說成是「生抽」。
爆料民眾表示:「入了教材,我覺得就是會混淆學生認知,不同名稱拿來說這是別國文化,我覺得這是可以接受的,但今天好像講的理所當然,是台灣本來就是這樣講的話,我覺得不太恰當,畢竟我們的生活跟中國不是同個環境。」