
生活中心/周孟漢報導
日本首相高市早苗的「台灣有事」論述,引發中國強烈反彈,中國外交部近日更是以「未參與談判」為由宣布不承認《舊金山和約》,此話一出,讓不少網友調侃,這樣台灣歸屬會回到《馬關條約》,那麼台灣的祖國就變成了日本。正因如此,近期網路上也出現不少「台灣人改名成日本名」的諧音哏,笑翻眾人。

知名日文老師周若珍2日這天在臉書粉專發文,笑說「這兩天大家都很緊張(?)如果台灣被日本收編,就得取個日本名字才行」,並列出各種與中文、台語諧音哏相關的日本名字,像是「大又池久」、「三石功分」、「水甲有春」、「吉開美丸」、「梅前好久」、「愛葉喜八郎」、「五六不能王」、「愛宮森秋」、「里宮清楚」、「北七喜利」、「亀岡在那」、「伊飼悟零」。

周若珍透露,很多朋友想知道他們取的日文名字讀音對不對,「我可以一律回答:隨便你」,透露其實日文的人名、地名讀音自由度極高,所以大家可以照自己的意思,愛怎麼唸就怎麼唸,接著則針對上述諧音哏名表示「我寫的這些都是日本真的有的姓氏,所以讀音都是有根據的,而名字也幾乎都是正常的日本名字,就算不是,使用的漢字我也都有考慮過,所以整體看起來會滿像一回事的哈哈哈哈哈」。

文章出爐後,網友們也紛紛發揮創意,「我決定了!我要取名叫『吾堂去兵』」、「大家好我是林北舞吉」、「瀧宗免吉、哲利鉄、甲賀稻休波」、「部要香菜」、「我只看到一堆『高希音娜』」、「我的應該是辣薩咪呀」、「聽說姓洪的都是三井,那我只好取『三井奥淚』」。

事實上,《舊金山和約》是當年日本戰敗後,放棄台灣、澎湖等領土的國際法文件,但當時未指明誰來接管,也被稱為「台灣地位未定」的重要基礎,因此在中國宣布不承認《舊金山和約》後,不僅引來台灣網友調侃,前日本議員松丸誠也開酸,稱現在台灣仍將是日本領土、也不會歸給中國,強調中國的說法是『自掘墳墓』。



















