
社會中心/綜合報導
去年世界棒球12強賽,一首「台灣尚勇」應援曲,讓世界看見台灣,背後旋律源自職棒統一獅應援曲「統一尚勇」,而新北市文化局長張䕒育在議會備詢時,卻說是統一獅,改編「台灣尚勇」變成「統一尚勇」,惹怒一票獅迷,中職會長蔡其昌出面正名,是先有「統一尚勇」才有「台灣尚勇」,文化局則緊急發文道歉。
「台灣尚勇」應援曲「HoHoHo~。」世界棒球12強賽,讓「台灣尚勇」應援曲,一夕成名,簡單旋律,球迷幾乎都能朗朗上口,只是新北市文化局長張䕒育,卻對「台灣尚勇」出處,傻傻分不清楚,鬧出笑話。新北市文化局長張䕒育vs.市議員(民)張錦豪表示「誰授意妳改歌詞的,為什麼不尊重創作者要去改歌詞,本來應援曲就可以依據相關的活動偶像,或者是團體它本來就是可以改編的,比如說統一獅,他就改編"台灣尚勇"變成"統一尚勇"。」把「統一尚勇」說成是「台灣尚勇」改編而來,瞬間讓職棒統一獅迷炸鍋,明明就是先有「統一尚勇」才有「台灣尚勇」。「統一尚勇」應援曲「統一尚勇HoHoHo~。」

統一獅官網,還有「統一尚勇」唱跳版本,新北市文化局長挨轟沒文化,中職會長蔡其昌,也出面替「統一尚勇」來正名。中華職棒會長蔡其昌表示「新北市政府不了解棒球的文化,也不了解棒球迷,他們其實很在乎,自己的應援曲被說錯這件事情,所以其實是先有"統一尚勇"這首歌,"台灣尚勇"這首歌的來源,其實是"統一尚勇"。」

新北市文化局事後緊急發文,表示將應援曲版本源由描述錯誤,誠摯致歉,對於說明未臻周全將虛心檢討,未來公開發言與相關表述中,秉持更審慎、精確的態度,避免類似情形再次發生,搞不清改編歌曲,文化局長張䕒育,成了眾矢之的。