
生活中心/綜合報導
中華文化總會今天舉行一年一度會員大會,也正式更改英文名。將Chinese改為Taiwan。不過先前聯電創辦人曹興誠認為,中文名依舊保留中華二字,會混淆台灣定位,因此請辭執行委員一職,今天會員大會也並未出席。
記者vs.總統賴清德:「總統支持文總改名嗎?會不會希望朝野促進團結合作?謝謝。」聽到問題,說了聲謝謝,總統賴清德出席一年一度文化總會會員大會,見證組織改名。文總會員大會司儀:「經會議決議,為利於國際交流,更改本會英文名稱為,National Cultural Association of Taiwan(台灣文化總會)。」全員大力鼓掌通過,中華文化總會17號舉行會員大會,正式更改文總英文名字。

中華民國無任所大使劉柏君:「這幾年文總也做了很多宣傳我們台灣的活動,外國的友人們看到我們的名稱,中文就算了,但英文的話有時候會造成混淆,所以大家都還是支持確實有這樣的必要。」由原本的「The General Association of Chinese Culture」更改為「National Cultural Association of Taiwan」,但聯電創辦人曹興誠質疑,中文名還保留中華,會混淆台灣定位,決定請辭執行委員一職,也掀起內部的正名運動。文化總會副秘書長詹賀舜:「對於中文名稱的變更,因為這涉及章程的重大變革,所以我們要依據人民團體法的規定,如果有會員提出,也會由會員大會以及執行委員會來做討論,今天只有討論英文名稱的報告,以及完備這個程序。」




















