影音中心/莊薇妮報導
在台灣生活7年的南韓YouTuber有璟,日前將6部台灣偶像劇的主題曲《想見你想見你想見你》、《以後別做朋友》、《惡作劇》、《曖昧》、《Lydia》和《情非得已》的副歌片段翻譯成韓文,不僅韻腳歌詞都符合原曲,且配上有璟溫柔婉約的歌聲,讓網友聽後不禁陷入回憶殺,留言讚嘆:「超棒啊,台灣人愛死妳啊,把台灣歌曲翻譯成韓文。」
有璟不僅將近期很夯的台灣偶像劇《想見你》主題曲《想見你想見你想見你》翻譯成韓文版,就連早期《16個夏天》、《惡作劇之吻》、《惡魔在身邊》、《鬥魚》和《流星花園》的經典歌曲都進行改編翻唱;對此,有璟謙虛表示雖然不是專業歌手,但為了讓韓文改版貼近原曲,韻腳旋律的細節都不會放過,也盡量把歌詞翻譯成本來的意思。
網友聽完有璟的韓文版翻唱後,紛紛都被勾起回憶,大讚表示,「很多韓國人翻唱韓文版都沒有台灣歌曲的口氣,有璟有抓住這點還不錯」、「唱得很不錯,有璟很棒,表情也蠻豐富的,聽得出很用心在詮釋」、「翻成韓文不知道為什麼更有感覺了」、「有璟,超棒啊,台灣人愛死妳啊,把台灣歌曲翻譯成韓文」、「如果沒聽過這首原曲的人,會以為是那部韓劇的歌!真的很跟韓文很搭耶」。